Meta 推 AI 翻译工具 闽南语跟英语可即时互译
网路科技公司Meta 19日宣布建立一套人工智慧系统,可让台湾常用的闽南话(台语)和英语互译,Meta创办人祖克柏并发布短片,借着与似乎是这项电脑口语翻译技术的开发者对话,示范英语与闽南话互译的成果。
Meta创办人之一兼执行长祖克柏(Mark Zuckerberg)在19日发布的脸书影片中说英语,对方则说闽南语,两人在影片中都称闽南语为「福建话」(Hokkien)。祖克柏先是宣布Meta有了这个新的技术,接着萤幕上出现一个华人面孔,以福建话说:「嗨,马克(祖克柏的名字),你甘知影咱A团队打造第一个支持口语语言的翻译系统?」然后影片便出现这段话的口说英语翻译:Hi, Mark. Do you know that our team created the first translation system to support a spoken language?
祖克柏以英语指出,有数以百万的民众说福建话,但因为它没有标准的书写系统,这使得打造翻译系统变得很困难。这段话接着被译成福建话唸出来。
与他对话的人说,在他小的时候,学校没有教福建话,它是透过口说代代相传。祖克柏说,因为有了这个研发成果,「我们也都可以听懂(福建话)了」。影片未说明如何在脸书或其他介面上使用英语和闽南语互译的功能。
据法新社报导,旗下拥有脸书和Instagram等社群平台的Meta宣称,这项通用语言翻译工具(Universal Speech Translator, UST)计画是要使全世界用户无论说出何种语言,都能相互交流。这表示UST可适用于闽南语与英语以外的多种语言互译,但其他语言互译的功能涉及哪些语言以及何时推出等相关细节尚不清楚。
脸书公司一年前更名为Meta时,祖克柏曾表示,公司正专注于将业务转移到在虚拟世界推展线上生活,此一概念称为元宇宙(metaverse)。
Meta的部落格贴文说:「语音沟通有助于打破藩篱,让大家一起交流,无论身在何处,即使在元宇宙亦然。」
Meta称,将闽南语译成英语的这个新系统,是第一个由人工智慧驱动「为非书写语言开发的语音翻译系统」。
本新闻授权来自中央通讯社 cna.com.tw
Connect
Connect with us on the following social media platforms.