Meta 推 AI 翻譯工具 閩南語跟英語可即時互譯
網路科技公司Meta 19日宣布建立一套人工智慧系統,可讓台灣常用的閩南話(台語)和英語互譯,Meta創辦人祖克柏並發布短片,藉著與似乎是這項電腦口語翻譯技術的開發者對話,示範英語與閩南話互譯的成果。
Meta創辦人之一兼執行長祖克柏(Mark Zuckerberg)在19日發布的臉書影片中說英語,對方則說閩南語,兩人在影片中都稱閩南語為「福建話」(Hokkien)。祖克柏先是宣布Meta有了這個新的技術,接著螢幕上出現一個華人面孔,以福建話說:「嗨,馬克(祖克柏的名字),你甘知影咱A團隊打造第一個支持口語語言的翻譯系統?」然後影片便出現這段話的口說英語翻譯:Hi, Mark. Do you know that our team created the first translation system to support a spoken language?
祖克柏以英語指出,有數以百萬的民眾說福建話,但因為它沒有標準的書寫系統,這使得打造翻譯系統變得很困難。這段話接著被譯成福建話唸出來。
與他對話的人說,在他小的時候,學校沒有教福建話,它是透過口說代代相傳。祖克柏說,因為有了這個研發成果,「我們也都可以聽懂(福建話)了」。影片未說明如何在臉書或其他介面上使用英語和閩南語互譯的功能。
據法新社報導,旗下擁有臉書和Instagram等社群平台的Meta宣稱,這項通用語言翻譯工具(Universal Speech Translator, UST)計畫是要使全世界用戶無論說出何種語言,都能相互交流。這表示UST可適用於閩南語與英語以外的多種語言互譯,但其他語言互譯的功能涉及哪些語言以及何時推出等相關細節尚不清楚。
臉書公司一年前更名為Meta時,祖克柏曾表示,公司正專注於將業務轉移到在虛擬世界推展線上生活,此一概念稱為元宇宙(metaverse)。
Meta的部落格貼文說:「語音溝通有助於打破藩籬,讓大家一起交流,無論身在何處,即使在元宇宙亦然。」
Meta稱,將閩南語譯成英語的這個新系統,是第一個由人工智慧驅動「為非書寫語言開發的語音翻譯系統」。
本新聞授權來自中央通訊社 cna.com.tw
Connect
Connect with us on the following social media platforms.